A tolmács-Eb-n ne induljunk!

A tolmács-Eb-n ne induljunk!
© Kép forrás: hvg.hu
Labdarúgásban kijutottunk a kontinens-bajnokságra, de a tolmács-Eb-n inkább ne induljunk el: csúfos bukás lenne a vége. Legalábbis, ha a magyar válogatott csapatbuszának felirataival indulunk. Száraz Ancsa jegyzete.

Pénteken rajtol a sorozat, a csapat már megérkezett, és útra kelt a fiúkat a helyszínen szállító jármű is. Szépen felmatricázták, színes, lendületes – na és az is süt róla, hogy az a fránya angol nyelv már megint megtréfált bennünket. Azért, hogy úton-útfélen mindenki megértse a buszra írt szlogenünket, a Ria, Ria, Hungáriát, a buzdítást megpróbálták angolra fordítani, de nem igazán sikerült, így megszületett a Ry, Ry, Hungary … (Több ország is van, ahol ez működhetne, hiszen a Go, Go, Togo vagy esetleg Tobago legalább azt jelenti, amit jelentenie kell.) Mivel a ry önmagában semmit sem jelent, legfeljebb a vasút rövidítésére használják, gondolkodhatnak majd a buszunkat nézegetők: vajh’, mit is akartunk üzenni?! Semmit, legfeljebb újra bebizonyosodott, hogy bár Európa tetejére vágyunk, és sűrűn hangoztatjuk, hogy mi vagyunk a legnagyobbak, hej, hej, gyakorta kiderül, hogy lenne még mit tanulnunk. És nemcsak angolból.

Száraz Ancsa

Címkék: , , ,







hirdetés