Olvasni Arany

Illusztráció
Illusztráció
Nekünk adta a farkasokkal küzdő Toldi Miklóst, a patak vizében lepedőt mosó Ágnes asszonyt és a levelét megíró, szerelmes könnyével azt is telesíró Szilágyi Erzsébetet. Tőle tudjuk, milyen az égi bogár, ha nekimegy a falnak, neki köszönhetjük Szondi két apródját, de a dán királyfi, Hamlet történetét is ő fordította ékes magyar nyelvre. Száraz Ancsa jegyzete.


Arany János zseni volt, még ha anno másképp hívták is az istenadta tehetséget. Kétszáz éve látta meg a napvilágot, és ha nem lenne őrült beszéd, amiben nincs semmi rendszer, e jeles jubileumon elmondhatná magáról, hogy Montgomery Szabad Polgára lett. Posztumusz kapta most a címet a walesi városkától, mert „balladájával kapcsot teremtett a két nemzet között”. Az ötszáz versmondó halálba küldéséről szóló történetet A walesi bárdok révén többen ismerik hazánkban, mint Walesben: mi már az iskolában megtanuljuk, a helyiek közül viszont alig tudta valaki, mi is történt híres váruk falai között. Ám a költőre irányuló figyelem visszapörgette a történelem kerekét, és ma Montgomery lakói is látják, hogy a XIII. századi történet a költő korában életre kelt: máglyán égett el minden bátor bárd. De énekük időtálló – akárcsak a szabad polgári cím, ami több, mint egy aranyos gesztus.

Száraz Ancsa

Címkék: ,







hirdetés