Várromok

Same in English...
Same in English... - © Forrás: 24.hu
Nem tudom, mekkora publicitást kapott volna Buda 1686-os visszafoglalása, ha lett volna akkor sajtó, de hogy a csapból is a vár folyt volna, az teljesen biztos. Vér már nem folyik, a törökökkel csak időnként harcolunk – akkor is főként fociban –, de a vár hetek óta címlapsztori. Száraz Ancsa jegyzete.


Kezdődött a „szevasz, van nálatok terasz?”-szlogen jegyében azzal, hogy a Miniszterelnökségnek majdan helyet adó kolostorra erkélyt építenek – a világörökség része, így hozzá sem lehetne nyúlni, de nálunk ez nem probléma. Mint ahogy a legújabb sztori is tipikusan magyar: a várban színes óriásplakátok hirdetik a dicső múltat, csakhogy a derék kivitelező, aki azt a feladatot kapta, hogy a magyar szöveg alá tegye ugyanazt angolul, nem a feliratot fordította le, hanem Shakespeare nyelvén írta oda: ugyanez angolul. Ezért bár a magyar szövegek különböznek, a fordításuk minden esetben „Same in English”… Hál’ istennek a Miniszterelnökség gyorsan reagált, és az erről szóló hírek megjelenése után pár órával kijavíttatta a hibát. Pontosabban csinált helyettük újakat. Rosszul fordították le a szavakat, itt-ott kihagytak egy betűt, de sebaj. A hazai látogatóknak ez nemigen tűnik fel, a külföldiek pedig tudják: ha Magyarországra jönnek, el kell fogadniuk a szabályainkat – nemcsak az idegeneket, de az idegen nyelveket illetően is.

Száraz Ancsa








hirdetés